Nazaj   Siol.net forumi > Družba > Izobraževanje in šola

Izobraževanje in šola znanje, referati, plonkci, matura, izpiti ...

 
 
Orodja za teme
  #1  
Staro 17.11.2006, 11:14
Lencka Uporabnik Lencka ni prijavljen
Mojster
Prikazne slike uporabnika/ce Lencka
Član od: Nov 2006
Sporočila: 2.780
Privzeto Prevod: filozofija v anglescini

Nikakor ne najdem prevoda: ali kdo ve, kako bi prevedla "EXACT and EXACTING philosophy"?

In pa OUTLOOK v: "To pomeni, da si noben posameznik, šola ali OUTLOOK ne more lastiti filozofije." Ne vem, zakaj bi "pogled" ne zveni ok, a bi mogoce vseeno ustrezal?

Hvala
  #2  
Staro 17.11.2006, 11:18
Lencka Uporabnik Lencka ni prijavljen
Mojster
Prikazne slike uporabnika/ce Lencka
Član od: Nov 2006
Sporočila: 2.780
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

Ja, pa se "SENSE-DATA teorija zaznavanja".
  #3  
Staro 03.12.2006, 01:01
nofear2009 Uporabnik nofear2009 ni prijavljen
Pripravnik
Prikazne slike uporabnika/ce nofear2009
Član od: Dec 2005
Sporočila: 193
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

Sense-data: na wikipedia sem nasel par stvari o tej teoriji in na lep nacin razlozi za kaj se gre

The concept of sense data (singular: sense datum) is very influential and widely used in the philosophy of perception.

Many philosophers have said that the most immediate objects of perception are mental objects—objects in the mind. So within the mind there are two different items: there is a mental object, which may represent things outside the mind, and something that makes up awareness, such as the process of a perceptual act (see Husserl) or the phenomenon of an inner sense (see Immanuel Kant or Rene Descartes).

For example, according to this view, when I see the President on TV the very first thing I perceive is an image of the President in my mind. This image represents the moving picture on the television screen, and that moving picture on the television screen in turn represents the President himself.

Besides sense-data these alleged immediate mental objects of perception have been called impressions (e.g., by Hume), ideas (Berkeley), sensibilia (J. L. Austin), qualia (C. I. Lewis) and other names.

We have mental awareness of those Presidential sense-data, not with our eyes, of course, because our eyes are in the physical world, and sense-data are in the mind. Those Presidential sense-data are caused by the image of the President on the TV screen. And the sense-data represent the President to us. So generally there are supposed to be mental, internal objects of perception, which represent physical, external objects. "Internal" here just means "inside the mind" (though of course you can guess that that phrase is open to different interpretations). "External" means, correspondingly, "outside the mind" or "in the physical world."

Aja, in se tvoje vprasanje o EXACT in EXACTING PHILO >> exact pomeni natancen in specificen...neki v tem smislu, exacting pa ima lahko negativen smisel, ce ga uporabimo, ko hocemo povedati, da je nekaj zahtevno, strogo ali pa v bolj pozitivnem smislu, nekaj kar zahteva veliko trudi npr. in veliko pozornosti.
__________________
insight.blog.siol.net
  #4  
Staro 06.12.2006, 08:58
Lencka Uporabnik Lencka ni prijavljen
Mojster
Prikazne slike uporabnika/ce Lencka
Član od: Nov 2006
Sporočila: 2.780
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

Najlepsa hvala, ampak... jaz potrebujem prevod. Kaj to pomeni, (vsaj priblizno ) vem, ampak ne potrebujem opisa, temvec sinonim v slovenscini. Vem, da ni enostavno... imam to za diplomsko in sem ze tudi mentorju "zatezila", pa mora tudi razmislit.
  #5  
Staro 06.12.2006, 20:06
stMAMA Uporabnik stMAMA ni prijavljen
Novinec
Prikazne slike uporabnika/ce stMAMA
Član od: Jan 2006
Sporočila: 21
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

Pomoje se to prevede preprosto "eksaktna filozofija", kot je to recimo pri "eksaktni znanosti".

Sense-data bi lahko prevedel kot "observacije", "podatke observacij", "opažanja"...
  #6  
Staro 06.12.2006, 22:38
nofear2009 Uporabnik nofear2009 ni prijavljen
Pripravnik
Prikazne slike uporabnika/ce nofear2009
Član od: Dec 2005
Sporočila: 193
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

Trenutno pri filozofiji obravnavamo "external world" (zunanji svet) in "epistemology". Vem, da smo za teorijo zaznavanja uporabljali izraz "common-sense realism", ki pravi, da vidimo svet s pomocjo 5 cutil...pol smo pa tud se omenjali "representative realism" ali pa "idealism", kakorkol ze, te izraze se pac posloveni po mojem in dobis slovenski prevod . Za "Exact Philosophy" pa nimam pojma, kaksen bi bil prevod....se nism slisu
__________________
insight.blog.siol.net
  #7  
Staro 08.12.2006, 00:50
Tanatie Uporabnik Tanatie ni prijavljen
Odvisnik
Prikazne slike uporabnika/ce Tanatie
Član od: Jan 2004
Naslov: vijolicasti svet
Sporočila: 9.006
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

Po slovarju:

Exact: točen, natančen
Exacting: zahteven, natančen, oblasten
Outlook: pogled, razgled, upanje, obeti za prihodnost
Sense: čut, občutek, čutilo, pomen, smisel, mnenje, zdrava pamet
Data: podatki


Moje razlage (teorije...lazje bi bilo, ce bi napisala tocen stavek, da se vidi iz konteksta):
EXACT and EXACTING philosophy: Natancna in zahtevna filozofija
OUTLOOK: Vidik (sveta) ali pogled (na svet)
SENSE DATA: Čutilni podatki

V glavnem, teh mojih razlag ti najrajsi sploh ne bi dal, ampak pol bi mi zihr kdo napisu da sam spemam, pa da nism nc novga povedu tko da nej bojo, bi pa na tvojem mestu objavu stavke, v katerih moras uporabiti te besede (pa ce se da, se enga pred pa enga za stavkom s temi besedami), ker je najdet pravilni prevod necesa brez konteksta exact & exacting...
good luck, js sm tut ze parkrat forum uporabu za prevajanje
__________________
Being weird is not enough!

Of all the things I've lost, I miss my mind the most...

Life isn't about finding yourself, it's about creating yourself...
  #8  
Staro 11.12.2006, 09:17
Lencka Uporabnik Lencka ni prijavljen
Mojster
Prikazne slike uporabnika/ce Lencka
Član od: Nov 2006
Sporočila: 2.780
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

Hm... je vse res, kar ste napisali, ampak ne vem, kako naj to uporabim. Res bo najbolje, da dam cele stavke, da vidite.

1. As we have demonstrated (as opposed to proven), philosophy is not a thing, but a way of doing various things that are not exceptionally philosophical in themselves; "not a body of doctrine but an activity" (Wittgenstein, Tractatus, § 4.112). This means that no individual, school or outlook can claim to own philosophy.

Ena ideja (pa ne moja, metorjev pravi, da bi bilo to to): sistem? (Torej filozof, šola in filozofski sistem.) Meni zveni kar ok, kaj mislite?

2. Unlike many ordinary language philosophers, however, Austin disavowed any considerable indebtedness to Wittgenstein's later philosophy. His main influence, he said, was the exact, exacting, and common-sense philosophy of G. E. Moore.

3. In the posthumously published Sense and sensibilia -- the title was, no doubt, chosen for its match with Sense and Sensibility by that "other" Austin, Jane Austen -- Austin famously criticises sense-data theories of perception, particularly that of Alfred Jules Ayer in The Foundations of Empirical Knowledge. Austin argues that Ayer fails to understand the proper function of words such as "illusion", "hallucination", "looks", "appears" and "seems". He argues that these words allow us to express reservations about our commitment to the truth of what we are saying, and that the introduction of sense-data adds nothing to our understanding or ability to talk about what we see.

Pa hvala za trud in se priporocam se naprej

Nazadnje uredil Lencka : 11.12.2006 ob 09:19.
  #9  
Staro 11.12.2006, 22:35
nofear2009 Uporabnik nofear2009 ni prijavljen
Pripravnik
Prikazne slike uporabnika/ce nofear2009
Član od: Dec 2005
Sporočila: 193
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

Citat:
Objavil-a Lencka
Hm... je vse res, kar ste napisali, ampak ne vem, kako naj to uporabim. Res bo najbolje, da dam cele stavke, da vidite.

1. As we have demonstrated (as opposed to proven), philosophy is not a thing, but a way of doing various things that are not exceptionally philosophical in themselves; "not a body of doctrine but an activity" (Wittgenstein, Tractatus, § 4.112). This means that no individual, school or outlook can claim to own philosophy.

Ena ideja (pa ne moja, metorjev pravi, da bi bilo to to): sistem? (Torej filozof, šola in filozofski sistem.) Meni zveni kar ok, kaj mislite?

2. Unlike many ordinary language philosophers, however, Austin disavowed any considerable indebtedness to Wittgenstein's later philosophy. His main influence, he said, was the exact, exacting, and common-sense philosophy of G. E. Moore.

3. In the posthumously published Sense and sensibilia -- the title was, no doubt, chosen for its match with Sense and Sensibility by that "other" Austin, Jane Austen -- Austin famously criticises sense-data theories of perception, particularly that of Alfred Jules Ayer in The Foundations of Empirical Knowledge. Austin argues that Ayer fails to understand the proper function of words such as "illusion", "hallucination", "looks", "appears" and "seems". He argues that these words allow us to express reservations about our commitment to the truth of what we are saying, and that the introduction of sense-data adds nothing to our understanding or ability to talk about what we see.

Pa hvala za trud in se priporocam se naprej
1. Ne! lol. "Outlook" v tem primeru pomeni pogled, mnenje, misljenje. Nikakor pa ne pomeni nek sistem. lol. Sem preprican.

2. Glede tega se vedno nisem sigurn. Lahk reces eno od navedenih prevodov, ampak je sigurn v slovenscini tocna beseda / izraz za "exact, exacting"

3. Ta me pa spominja na "representative realism" - "primary and secondary qualities". V glavnem nism preprican.
__________________
insight.blog.siol.net
  #10  
Staro 12.12.2006, 07:43
Tanatie Uporabnik Tanatie ni prijavljen
Odvisnik
Prikazne slike uporabnika/ce Tanatie
Član od: Jan 2004
Naslov: vijolicasti svet
Sporočila: 9.006
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

v prvem primeru se strinjam z nofearom, dodal bi mogoce se vidik. glede drugih dveh ti pa moram priznati da se mi ne sanja nic bolj kot prej. verjetno nimas opcije spremeniti stavkov? a nimamo mi neke prevajalke na temu forumu?
__________________
Being weird is not enough!

Of all the things I've lost, I miss my mind the most...

Life isn't about finding yourself, it's about creating yourself...
 

Značke
anglescini, filozofija, prevod

Orodja za teme

Dovoljenja
Novih tem ne moreš odpirati
Odgovorov ne moreš objavljati
Priponk ne moreš dodajati
Svjoih objav ne moreš urejati

BB koda je Vključeno
Smeški - Vključeno
[IMG] koda je Vključeno
HTML koda je Izključeno
Hitra izbira


Časovni pas: GMT +1. Trenutno je ura: 14:51.