Nazaj   Siol.net forumi > Družba > Izobraževanje in šola

Izobraževanje in šola znanje, referati, plonkci, matura, izpiti ...

 
 
Orodja za teme
  #11  
Staro 12.12.2006, 08:13
Lencka Uporabnik Lencka ni prijavljen
Mojster
Prikazne slike uporabnika/ce Lencka
Član od: Nov 2006
Sporočila: 2.780
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

Ja stavke spremenit se ne spremeni dejstva, da potrebujem izraz... se vedno moram najti slovensko ustreznico, ne?

A misljenje, vidik? Noben vidik / nobeno misljenje si ne more lastiti filozofije? Hm... MI lahko razlozita?
  #12  
Staro 12.12.2006, 08:40
Tanatie Uporabnik Tanatie ni prijavljen
Odvisnik
Prikazne slike uporabnika/ce Tanatie
Član od: Jan 2004
Naslov: vijolicasti svet
Sporočila: 9.006
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

noben pogled na svet si ne mora lastiti filozofije. lahko ti probam razlozit kaj jaz razumem s tem, samo je dokaj glup stavek...ampak nic bolj kot noben sistem si ne more lastiti filozofije,,,to je problem pri takih stvareh, ko ze v slovenscini ne razumes tocno, kaj je nekdo hotel povedati, pol mors pa se prevest...pac hotu sem rect da bi blo mogoce najolj sigurno spremeniti al pa kr opustiti ta stavek v anglescini...sorry, rad bi ti bolj pomagal ampak ti ne znam...
__________________
Being weird is not enough!

Of all the things I've lost, I miss my mind the most...

Life isn't about finding yourself, it's about creating yourself...
  #13  
Staro 14.12.2006, 20:29
Lencka Uporabnik Lencka ni prijavljen
Mojster
Prikazne slike uporabnika/ce Lencka
Član od: Nov 2006
Sporočila: 2.780
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

V bistvu je tako, da samega stavka ne rabim prevajat dobesedno (oz. v enem primeru, ko citiram), pa s tem tako nimam tezav. Tezave imam z izrazi, za katere sem prosila, ker je pac tako, da imamo v slovenscini pogosto tezave s prevajanjem, ce stroka (se) ni uvedla slovenskih ustreznic, in mislim, da bi bilo precej butasto, ce bi imela napisano, na primer, "na Austina je vplivala tocna in exacting filozofija", ne? Kot če bi pisala, ca je v vodi oxygen... :-) Tu ne gre za razumevanje, ampak za strokovno izrazje, ki je tu precej sibko.
Bom ze dobila odgovore, hvala za pomoc vseeno, pa LP!
  #14  
Staro 14.12.2006, 23:36
Tanatie Uporabnik Tanatie ni prijavljen
Odvisnik
Prikazne slike uporabnika/ce Tanatie
Član od: Jan 2004
Naslov: vijolicasti svet
Sporočila: 9.006
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

ja, sej vem da je to problem, samo hotu sem te vprasat ce lahko stavek, ki ma notri recimo exact in exacting, zamenjas z drugim angleskim stavkom...v bistvu me zanima ce prevajas tocno doloceno besedilo, al prevajas povzetek al si iz vecih tekstov sestavla svoj tekst. ker v prvem primeru sicer ne mors narest nic, mors poiskat ta pravi odgovor, v drugem pa tretjem pa lahko komot zamenjas ta stavek z necim drugim al ga pa celo preprosto izpustis...aja pa v vodi je oksigen, ne oxygen in na austina je vplivala eksaktna in eksaktirana filozofija
__________________
Being weird is not enough!

Of all the things I've lost, I miss my mind the most...

Life isn't about finding yourself, it's about creating yourself...
  #15  
Staro 19.12.2006, 09:17
Lencka Uporabnik Lencka ni prijavljen
Mojster
Prikazne slike uporabnika/ce Lencka
Član od: Nov 2006
Sporočila: 2.780
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

To je original teks. Ce bi bil "moj", bi ga kar po slovensko napisala, da mi ne bi bilo treba translatirat Ce sem bolj eksaktna: moj up je, da bi tole vkorporirala v tekst, ki ga vrajtam, pardon, tajpam. :D
Ja, ja, saj vem, da bi se lahko zgledovala po takih primerih, samo mi ne disijo, jih ne lajkam ravno najbolje.
  #16  
Staro 19.12.2006, 15:13
paradox Uporabnik paradox ni prijavljen
*One & Only*
Prikazne slike uporabnika/ce paradox
Član od: Jul 2003
Sporočila: 11.135
Privzeto Re: Prevod: filozofija v anglescini

Citat:
Objavil-a Lencka
2. Unlike many ordinary language philosophers, however, Austin disavowed any considerable indebtedness to Wittgenstein's later philosophy. His main influence, he said, was the exact, exacting, and common-sense philosophy of G. E. Moore.

...
...Austin pravi/trdi, da je bil njegov bistven vpliv natancna, zahtevna in trezna filozofija...

(btw: Wittgenstein left no fully worked-out system behind him, but his subtlety and stringency of thought were very influential...)
 

Značke
anglescini, filozofija, prevod

Orodja za teme

Dovoljenja
Novih tem ne moreš odpirati
Odgovorov ne moreš objavljati
Priponk ne moreš dodajati
Svjoih objav ne moreš urejati

BB koda je Vključeno
Smeški - Vključeno
[IMG] koda je Vključeno
HTML koda je Izključeno
Hitra izbira


Časovni pas: GMT +1. Trenutno je ura: 05:54.